Что? Я ощутил, как во мне пытается родиться какая-то идея. Колда. Ну да! И мой последний приступ, вызванный его травами.
— Эй, Костяная Нога! Как ты думаешь, а может, Белинда потихоньку травила своего старика? А Темиск теперь пытается привести его в порядок?
«Если так, то эта женщина умнее, чем мы ее считали. Она бывала здесь много раз и выдала лишь свое непрекращающееся беспокойство относительно выгоды, которую может извлечь из несчастья, случившегося с ее отцом, - как в финансовом, так и в эмоциональном смысле. Однако в твоей идее может оказаться рациональное зерно. Если другие стороны также имели к нему регулярный доступ».
— Кажется, Миляга говорил, что Рори держит кого-то в доме?
«Интересно… Да. Позволь мне поразмыслить, насколько это возможно».
— Это могло бы объяснить некоторые вещи. Ты уверен, что я не должен рвануть с места прямо сейчас?
«Ты еще не совсем оправился».
— Мои люди стоят на страже, — сказал Джон Пружина.
Это не очень вдохновляло. Крысиный народец известен тем, что способен продать все, на чем можно навариться. А местонахождение Большого Босса было сейчас, наверное, наиболее выгодным продуктом сбыта на танферском рынке.
Джон Пружина попытался переубедить меня.
— Мои наблюдатели не знают, кого они стерегут. Они считают, что мы следим за группой взломщиков, чью добычу собираемся обратить к собственной выгоде. Они лишь знают, что должны информировать меня о любом, кто входит и выходит из здания.
Этот крысиный шеф был прирожденным организатором. Угрожающе сметлив.
— Ты смог бы пройти по следу по этой погоде, если они переберутся в другое убежище?
— Синдж сможет. Что-то я сомневался в этом.
«Твое беспокойство понятно, Гаррет. И не вполне неоправданно. Но ты действительно должен набраться сил. Ты пока что неспособен на длительную прогулку, не говоря уже о физическом возбуждении».
— Если Джон Пружина может найти их, сможет и Рори или Учитель.
У Чодо были друзья на Холме. Без сомнения, были они и у Рори Скалдита. Эти люди и боссы Синдиката — стороны одной монеты, если посмотреть в глубину их кровожадных, алчных черных сердец.
А ведь есть еще бесчисленные не очень талантливые самоучки-колдуны, которые толкутся перед лавками и на углах улиц. Далеко не все они шарлатаны.
— Ну что же, вы все хорошо поработали, — сказал я. — Сколько я тебе должен, Плоскомордый? За вычетом еды и пива?
— Что? В тебе нет никакого милосердия! Я бы никогда не стал выставлять тебе счет, если бы ты был у меня в гостях.
— Откуда мне знать это? Я ведь даже не знаю, где ты живешь!
Плоскомордый выдал мне свой профессиональный взгляд парня, с которым лучше не шутить. Я не повелся. Выждав паузу, он неохотно сказал:
— Синдж мне уже заплатила.
— Если я встану в очередь прямо сейчас, для меня еще может остаться местечко в работном доме до того, как я окончательно пойду по миру.
— Хотел бы я быть хотя бы наполовину настолько нищим, как ты, когда ты прибедняешься! Мне-то вообще придется жить на улице!
Я мог понять почему. Плоскомордый всегда немногого ожидает от жизни и имеет свойство заявляться в гости во время ужина. Джон Пружина сказал:
— Тушеные яблоки и «Вейдеровское Особое» являются для меня достаточной компенсацией. — Над словом «компенсация» ему пришлось потрудиться.
Я кивнул, но про себя подумал: «Это плохо». В какую безумную затею втянет меня крысиный король, если я ступлю в его мир, где за услугу платят услугой? А ведь такого же рода кошмар заставлял меня сейчас преследовать Чодо.
Покойник предложил:
«Вы все можете остаться у нас на ночь. Гаррет, я устрою какой-нибудь отвлекающий маневр, который позволит тебе утром незаметно выйти из дому. Мистер Тарп, мы нуждаемся в дальнейших ваших услугах».
Очевидно, ожидалось, что за ночь мне сказочно полегчает.
Одним словом, я пошел наверх и поспал еще немного. Тинни можно было сдвинуть только рычагом. Если бы ее сон стал еще хоть чуточку крепче, нам потребовались бы услуги похоронных дел мастера.
56
Меня разбудила Синдж.
— Девочка, ты хоть когда-нибудь спишь? А где Тинни?
Я был один.
— Она ушла домой. Плоскомордый пошел ее провожать. Она не очень хорошо себя чувствовала и боялась, что подцепила то же, что было у тебя. Ей хотелось оказаться в таком месте, где ее сможет навестить настоящий врач.
— Что за чушь!
Еще одна забота, как будто мне других не хватает!
— Она просила не волноваться из-за нее. Она будет со своей семьей.
— Вдвойне чушь. Ты ведь знаешь, что это значит.
— Исходя из моего ограниченного опыта, я бы сказала, что это значит, что тебе, черт побери, не мешало бы выделить в своем перегруженном расписании место и для того, чтобы подержать ее дрожащую руку. Отдохнуть ты сможешь после смерти.
Она поняла Тинни вполне неплохо.
— Ну, сейчас я все равно ничего не смогу с этим сделать. Так зачем же было меня будить?
За окном было еще темно.
— Покойник говорит, что тебе пора будет двигаться, когда Плоскомордый придет обратно. И еще — мистер Дотс только что вернулся. Я подумала, что это может быть важно.
Я взглянул на окно. Да, уж лучше бы это было чем-нибудь важным! Снаружи стояла непроглядная темень. Синдж сказала:
— Дин ворчит как непогашенный вулкан — но готовит тебе еду и брюзжит из-за того, что придется потом снова возвращаться впостель. Когда будешь одеваться, учти, что там опять идет дождь. И похоже на то, что скоро он превратится в снег или лед.
— Звучит обнадеживающе.
Я спустил ноги на пол и встал. Только сейчас, поняв, насколько хорошо я себя чувствую, я осознал, насколько плохо чувствовал себя раньше.
— Ого! Кажется, я выздоровел!
— Да. И твоя подружка несколько поторопилась покинуть тебя.
Она кивнула куда-то вниз. Я опустил взгляд на свою выпирающую мачту и покраснел.
— Мы становимся как-то слишком неформальными и свободными в общении в последнее время.
Синдж воздержалась от дальнейших замечаний.
— Надо будет посоветоваться с этим отравителем, — пробормотала она. — У меня скоро течка. Никому из нас сейчас не нужно такое отвлечение.
Она была права. Крысиная девушка в течке может отвлечь кого угодно. Они могут контролировать себя не больше, чем кошки в подобной же ситуации.
— А где наши котята? Что-то я их давно не видел.
— Они прячутся от злых людей А-Лафа.
— Понимаю… — Очень интересно!
Мы все сидели за завтраком, когда Морли наконец объяснил свое появление в столь неурочный час.
— В моем заведении возник пожар.
— Когда ты был внутри? Твои ребята умнее, чем я думал.
— Совершенно верно, когда я был внутри. И они здесь были совершенно ни при чем — к моему удивлению. Хотя, можно сказать, удивление было не так уж велико… учитывая все, что мы теперь знаем. Я слышал, ты заполучил обратно свой камень от того парня, который его подменил. Могу я на него взглянуть?
— Что? А, он на стеллаже с редкостями. Верхняя полка.
Я посмотрел на Покойника. Он не был расположен что-либо объяснять.
— Здесь их два, Гаррет. Который твой?
— На том, который в меня кинули, есть царапины.
— Я не вижу никаких царапин.
— Их можно почувствовать. И острый конец немного надколот. Ты видишь?
— Такое маленькое черное пятнышко?
— Да. А в чем дело?
— Пожар начался со вмятины, где эта штука ударилась в мою дверь. Я не знаю, как это случилось. И почему. И почему именно теперь. Огонь был такой же, как горит уголь. Когда мы обнаружили горящее место, оно был примерно вот такой величины. — Он составил вместе большие и указательные пальцы, сложенные кольцом. — Однако пламя не утихало. В конце концов нам пришлось снять дверь с петель. Мы навалили на нее льда и снега, но она продолжала гореть, пока не выгорело все дерево.
— Я знаю одного хорошего мастера, занимающегося дверьми и дверными петлями.