— Жнец Темиск?

— Он самый.

Так значит, мистер Темиск был там. Он пришел заранее и был в задней части дома. Этого я не знал. Никто до сих пор не упоминал, что видел Темиска.

— В первый раз я наткнулась на него в кладовой — уж не знаю, что он там делал в потемках. Искал масло для ламп, так он сказал. А я видела масло в кухне, его принесли эти двое, так что я показала ему, где оно.

— А как насчет мисс Контагью? Когда появилась она?

Миссис Клакстон подтвердила мои подозрения.

— Она уже была там, когда я пришла. И телохранители с ней. Наверное, смотрела, нет ли каких-нибудь проблем.

— Итак, мистеру Темиску понадобилось ламповое масло? Зачем?

— Ну как же, он достал из кармана маленькую деревянную коробочку и высыпал в масло какие-то зеленые зерна или что-то вроде того, а потом хорошенько встряхнул все кувшины. Он сказал, что это благовония. Он сказал мне налить это масло в те лампы, которые должны были стоять на столах.

Это выглядело не очень красиво со стороны Жнеца Темиска.

— А потом что?

— Не знаю… Потом он вышел, и я его больше не видела. Я работала на кухне… Да, а еще мистер Темиск дал мне маленькую нефритовую булавку. Он сказал, это за то, что я так хорошо помогала.

Совсем нехорошо со стороны Темиска.

— А эти зеленые зерна — они случайно не просыпались? Или, может быть, немножко попало мимо кувшина?

Если это было то, что я подозревал, его могла разнести по дому какая-нибудь безмозглая крыса.

Миссис Клакстон задумалась.

— А знаете, если на то пошло, он действительно уронил крышку своей коробочки, когда начал сыпать свои зерна в первый кувшин. Он еще ужасно выругался — потому что это благовоние очень дорогое, так он сказал.

Да. Сомнений больше не оставалось. Мы поговорили еще немного — в основном о ее неудачной семье. Больше я не узнал ничего полезного.

— Скажите, а кто-нибудь еще видел мистера Темиска?

— Не знаю. Я вокруг больше никого не видела.

— А вы случайно не видели отца леди? Чодо Контагью?

— О нет! Но он ведь должен был быть где-то там, правда?

Темиск изумительно удачно выбрал время, если ему удалось остаться незамеченным моими пикси и крысами. Впрочем, тогда у них еще не было никаких причин его искать и никаких причин узнавать его — даже если они и видели адвоката. Парень по имени Гаррет был единственным, с кем ему не следовало встречаться. Плюс любимое и единственное дитя Чодо и несколько низших боссов — причем у последних не было причин навещать кухню.

Это начинало становиться похожим на большой и мерзкий план убийства, составленный Жнгцом Темиском и выезжавший на загривке тех замыслов, что пыталась претворить в жизнь Белинда. А это, в свою очередь, означало, что Темиск с самого начала использовал меня втемную.

Но все эти расчеты рассыпались в прах в том хаосе, что воцарился затем в Уайтфилд-холле.

У меня рождалось несколько жестких вопросов, которые я хотел бы задать этому адвокатишке, когда его поймаю.

— Благодарю вас, миссис Клакстон. Хотите, я могу сходить к вашим родным?

— Спасибо, молодой человек, но не надо. Я поговорю с ними сама. Когда-нибудь я ведь выйду отсюда!

— Надеюсь, что так. С таким настроением вы сделаете это очень скоро.

Морли не хотел уходить. Точнее, его новая подружка и слышать не хотела о том, чтобы отпускать его. Но к этому моменту начали подходить другие люди, работавшие здесь, — и будучи людьми, они были любопытны, шумны и требовательны.

— Ну как, узнал что-нибудь? — спросил я, когда мы выскользнули наружу. И добавил, оглядываясь: — А к каким чертям провалились эти двое?

Синдж и Плоскомордого нигде не было видно.

— Охранникам платит трастовый фонд. Смотри, вон Тарп.

Плоскомордый махал нам из проулка между зданиями, где имелся навес, дававший некоторую защиту от сеющегося дождика.

— Думаешь, стоит проверить, откуда берутся деньги?

— Зачем беспокоиться? Разве что у тебя есть еще что-нибудь, о чем я не знаю. Впрочем, Блок с Релвеем могут и покопаться, если захотят.

— У меня такое чувство, что они потеряли интерес к банде Зеленых Штанов — по крайней мере на данный момент… Что вы тут делаете, ребята?

— Стараемся, чтобы нас не заметили Пленти Харт и Бобо Негри, — ответил Плоскомордый.

— Кто это?

— Люди Рори, — сказал Морли. — Средний уровень. Опасны. Что им здесь могло понадобиться?

— Может быть, Миляга там, внутри, — предположил я. — Когда Покойник с ним закончил, он был в очень непрезентабельном виде.

58

— Может быть. — В голосе Тарпа, однако, звучало сомнение. — Они кого-то искали.

— Нас? Но разве Костяная Нога не постарался нас отмазать?

Тарп пожал плечами.

— Синдж, что скажешь?

— Меня не спрашивайте, я просто нюхач. Я могу помочь вам найти ответ, только пройдя обратно по следу этих людей. Если они пришли сюда за нами, это станет понятно очень скоро. Хотите, чтобы я попыталась это сделать?

— А это долго? Так, чтобы сказать наверняка?

— Десять минут, — пообещала Синдж.

— Плоскомордый, держись рядом с ней. Как только она поймет что-то определенное, направляйтесь прямиком в… куда, Синдж?

— Зернохранилище Терсайза.

— Хорошо. А там ты найдешь нас с Морли по запаху.

— Точнее, нас с Гарретом, — добавил Морли.

Они тронулись в путь. Морли спросил:

— Ты планируешь взять это дело с наскока?

— У тебя есть предложения?

— То же, что и раньше, всегда то же, что и раньше: будь готов к неприятностям.

Он имел в виду оружие — точнее, вооружение. Он приволок бы с собой осадную баллисту, если бы мог засунуть ее в карман. И использовал бы при первой возможности. И не чувствовал бы сожалений впоследствии.

— У меня есть моя трость.

Морли не выглядел потрясенным.

— Если мне понадобится что-нибудь более впечатляющее, я отниму его у кого-нибудь, — добавил я.

— Ты уже не настолько молод и быстр, как тебе кажется.

— А разве это можно о ком-нибудь сказать?

— Да, таковы условия игры. Что никак не извиняет твое глупое нежелание присматривать за собой самому.

— Ой-ой! У меня такое ощущение, что мои привычки в отношении оружия скоро займут второе место после моих привычек в области еды.

— Ну, раз уж ты сам об этом заговорил…

И так далее, и тому подобное. Тридцать минут спустя перед нами замаячило здание зернохранилища Терсайза. До недавних пор оно было Карентийским Королевским Военным Зернохранилищем, откуда многие тонны кормового зерна, муки и готовых выпечных изделий (читай: твердокаменных морских сухарей в стофунтовых бочонках) сплавлялись вниз по каналу к реке и далее в зону военных действий. Семейное предприятие Терсайзов по дешевке выкупило его у Военного министерства после того, как бойня прекратилась.

— Терсайзы ведь как-то связаны с Контагыо, так? — спросил я.

— Сводная сестра Чодо, Клорис, замужем за Мизиасом Терсайзом. Но они не делят постель с Организацией — по крайней мере, так я слышал… А это место не похоже на то, чем оно было раньше, — заметил Морли, глядя на россыпь краснокирпичных пристроек для помола и хранения зерна. Многие из них имели вид давно заброшенных.

— Ты знаешь эти места? — Сам я их совершенно не знал. — Что-то здесь совсем не видно бомжей.

Танфер буквально затоплен беженцами из больше не существующей зоны боевых действий.

— Знаю. Раньше это место было настоящей крепостью. Мельники и пекари не могли ни войти, ни выйти, если у них не было разрешения военного коменданта… Будем ждать Плоскомордого и Синдж?

Вспоминая времена, когда Гаррет, ни капли не сомневаясь, кинулся бы внутрь, я сказал:

— Да, пожалуй.

— Неужели у тебя появился вкус к осторожности? Так поздно?

— Теперь на мне лежит ответственность: Дин, Покойник, семеро котят… И подружка, которая будет гнаться за мной до самого ада, если я позволю себя убить прежде, чем навещу ее у одра болезни.